Journal / 文章
从重庆到武汉,我怎样记住一座新城市
离开熟悉的山城以后,我用气味、光线和一次次散步,慢慢建立对武汉的私人地图。
From Chongqing To Wuhan, Remembering A New City
刚到武汉时,我总会下意识地拿它和重庆比较。路是不是足够起伏,夜晚有没有熟悉的亮度,空气里的潮湿和家乡有什么不同。比较像一种保护,让陌生的城市暂时可以被放进已经理解的尺度里。
后来我发现,真正认识一座城市,并不是尽快记住景点,而是重复走过一些没有名字的路。教学楼到宿舍的转弯、傍晚经过的花坛、下雨时最容易积水的位置,都比地图上的地标更早进入身体的记忆。
摄影帮我保存这种缓慢的熟悉。第一次拍下某个路口时,它可能只是颜色好看;一个月后再经过,照片里已经多了“那天刚下课”的心情。图像没有改变,观看它的人却在城市里生活得更久了。
重庆留给我的视觉习惯很明显:我喜欢层次、转弯、突然出现的高低差,也喜欢夜色里密集的灯。武汉的画面更平一些,风和天空会占据更大的位置。它没有替代家乡,而是在我的镜头里慢慢形成另一种节奏。
我也开始理解,所谓归属感不一定是一瞬间的确认。它可能只是某天回学校时不用再看导航,或者在傍晚的风里,准确知道下一家便利店在哪里。城市先被脚步记住,后来才被语言命名。
所以我还会继续拍武汉。不是为了证明自己已经完全了解它,而是记录这种关系怎样一点点发生。从重庆到武汉,并不是把一座城市留在身后,而是让两种光线同时留在我的生活里。
Read the English version After leaving the familiar mountain city, I built a private map of Wuhan through light, weather, and repeated walks.
When I first arrived in Wuhan, I compared it with Chongqing almost automatically. Were the roads steep enough? Did the nights have a familiar brightness? How was the humidity different from home? Comparison felt protective; it allowed an unfamiliar city to fit, temporarily, inside a scale I already understood.
Later I realized that knowing a city is not about memorizing its landmarks as quickly as possible. It is about walking unnamed routes repeatedly: the turn between a classroom and the dorm, the flower bed passed at dusk, the place where rainwater always gathers. These details enter the body before the landmarks enter a story.
Photography helps me keep this slow familiarity. The first time I photograph a crossing, perhaps I only like its colors. A month later, the same picture also carries the feeling of leaving class that day. The image has not changed, but the person looking at it has lived longer inside the city.
Chongqing shaped my visual habits. I love layers, bends, sudden differences in height, and dense lights at night. Wuhan feels flatter in the frame; wind and sky take up more room. It does not replace my hometown. It forms another rhythm beside it.
I am also learning that belonging does not always arrive as a dramatic certainty. It may be the day I return to campus without opening a map, or the moment I know exactly where the next convenience store is in the evening wind. A city is remembered by footsteps before it is named by language.
So I will keep photographing Wuhan—not to prove that I completely understand it, but to record how the relationship grows. Moving from Chongqing to Wuhan did not leave one city behind. It allowed two kinds of light to remain in my life at the same time.